|
|
12、 為什麼說“居士”是一個格義的翻譯?
答: 因為“居士"本身是中國名詞的創造,是“格義"的,祂真正的意義,並非是留頭髮、穿俗衣那麼簡單。
穿俗庸衣,有自己的家室,“不需要"遵守僧團需要疏理髮、需要穿上袈裟的限制,“不需要"很多“戒相"的限制,所以,世界上的人看起來,修密宗、修密法的人就好像“不是僧人〞,而描述他們也很困難,那麼現在就有一個現存的詞。
佛教傳進中國來,就把這一種情況描述為“居士",簡單說,就是“德高望重"的人──有高尚的道德、有豐碩的學問,這樣的人就稱之為“居士",就是中國人。 |
|